Question concernant le vocabulaire

Quelle est la différence entre un poste, une TSF et une radio ?

Le terme correct serai un troisième : un récepteur de radio.

  • Une TSF, est un terme populaire utilisé plutôt dans les années 20 à 40 en France, mais pas en Suisse ni en Belgique, pour désigner la même chose.

  • Un poste, se complète par « de TSF » ou « de radio » pour désigner également la même chose, quoique un « poste d’émission », « de TSF » ou « de radio » désigne une station d’émission.

  • Une radio, désigne la même chose, terme utilisé en Suisse et en Belgique et quelquefois au masculin « un radio » pour désigner le récepteur ou le poste.

3 « J'aime »

Dans ce forum, ces mots désignent la même chose, soit un récepteur de radiodiffusion. :cowboy_hat_face:

1 « J'aime »

Bonjour : TSF = transmission dans fil, le nom donné à la radio au début.
une radio : un récepteur de radio, tubes ou transistors, voir un emetteur-recepteur.
Un poste : terme très vague : un poste de transformation, un poste de radio, un poste de contrôle…

une " radio " c’est aussi ça ! :rofl:

image

il faut donc être précis … :thinking:

2 « J'aime »

Non, c’était au début Télégraphie Sans Fil et ensuite Téléphonie Sans Fil, mais cela n’a jamais signifié « transmission sans fil » il ne faut pas inventer ce qui n’a jamais existé …

8 « J'aime »

Bonjour,

Faudra modifier sur wikipedia…

https://www.cnrtl.fr/definition/t.s.f

Oui, c’est aussi vite fait que sur une fiche du GL … :wink:

1 « J'aime »

Dans le langage usuel on a tendance a appeler TSF une radio a lampes
Ensuite transistors pour les radios portables a transistors
Et encore après tuner pour les éléments intégrés dans les chaînes hifi
En fait tous ces termes servent à désigner un récepteur radio
C est juste une question d époque et d appellation

3 « J'aime »

« Un radio » est aussi le nom donné à un opérateur de transmission

(TSF ou radio*-phonique*)

Mais tout ceci est parfait puisque tout le monde comprend.

Le vieux tryphon

Wikipedia est une « encyclopédie collaborative » faite par qui veut bien s’y atteler, on ne peut pas la considérer comme un dictionnaire en ce qui concerne des définitions de termes ou abréviations.

Dans le langage courant: aucune. :wink:

1 « J'aime »

Avant il y a bien eu la télégraphie à fils pour communiquer, après il n’y avait plus de fil d’où télégraphie sans fil, de la logique pure et c’est dans l’histoire pour ceux qui lisent de travers !

Pour ma part rien a voir un un poste radio à lampe, dont le vrais nom est récepteur.

Mais on ne dit pas non plus que les gens comprennent de travers . .

Si on pinaille ainsi, il faudrait trouver un « récepteur de radiophonie à tubes à vide » (ou pour « tubes » : « lampes ») et pour les "transistors « récepteur de radiophonie à transistors » (ou pour « transistors » : « semi-conducteurs »! ! !
et ne plus confondre non plus la TSF (télégraphie ou téléphonie ?), mais ça, c’est la variation du temps ! ! ! :rofl: :rofl: :innocent: :innocent:

Questions subsidiaires :
Quelle différence entre Technologie et Technique ?
Quelle est la vraie définition du mot « fiable » ?

De quoi continuer longtemps sur l’évolution du vocabulaire français. . .
.
.
Le vieux machin Tryphon

Ça veut dire quoi ?

1 « J'aime »

QUE Chappe est laid . . . bien sûr ! ! ! :rofl:

On « communique » depuis bien plus longtemps (même sans fils) pourtant

Demandez aux morses ! ! !

Le vieux Tryphon

En général on appelle TSF une vielle radio antérieure aux années 50/60

Et un « transistor à tubes » est souvent sur les annonces LBC

2 « J'aime »

C’est purement personnel, pour ma part et en Suisse nous n’avons jamais, et à toutes les époques, appelé les postes de radio « téessèffe ».

D’ailleurs un pionnier de la presse technique radio, Eugène Aisberg, avait dans plusieurs éditoriaux de sa revue « Toute la Radio » au millieu des années 30 défendu fermement le terme et l’appellation « Radio » en s’oppossant ainsi à l’appellation « TSF » qu’il trouvait désuète et rétrograde.

2 « J'aime »