Aucun ! ! !, la grammaire est une science inexacte, l’électronique si ! ! !
Mais, en fait, il faudrait surtout rendre la grammaire cartésienne ! ! !
C’est tout
Aucun ! ! !, la grammaire est une science inexacte, l’électronique si ! ! !
Mais, en fait, il faudrait surtout rendre la grammaire cartésienne ! ! !
C’est tout
Ne pas être " en phase " pour un radio-électricien, voilà qui n’est pas neutre !
Bonjour Tryphon impossible actuellement avec l’invasion de l’anglosaxion qui vient polluer notre vieille langue riche et suffisante pour se comprendre avec les « niouzes » , un mot parmi tant d’autres utilisés sur toutes les radios, TV et les pub
René doit se retourner dans sa tombe…
La technologie étant le vocabulaire attaché à une technique c’est donc sa technique qui date !!!
SVP ne faites pas comme les « journaleux » qui se croient ‹ très haut › a dire de l’anglais ! ! !
Tecnology veut dire (d’ailleurs) technique dans cette pauvre langue ! ! !
Merci
.
Le vieux (virus) Tryphon
Tryphon , s’il te plait ! On reste dans le sujet…Merci.
Bonjour,
Quel que soit le moniteur (LCD ou TRC) si l’allumage ne se fait pas et que le témoin d’alimentation secteur réapparaît, il y a une sécurité qui met l’alimentation en panne au bout de qq secondes !
La réponse est pertinente et technique . . . NAN ? ? ?
Le vieux Tryphon
Oui, ça j’imagine bien !
Par contre, ça, ça n’a rien à voir avec le sujet, et ça n’apporte rien à la solution.
" La technologie étant le vocabulaire attaché à une technique c’est donc sa technique qui date !!!
SVP ne faites pas comme les « journaleux » qui se croient ‹ très haut › a dire de l’anglais ! ! !
Tecnology veut dire (d’ailleurs) technique dans cette pauvre langue ! ! !
Bon, ben on ne dit pas
Pourtant . . . . . . . . . .
"La réponse est pertinente et technique . . . NAN ? ? ? "
Citer le tout est plus simple ! ! ! :
"Par contre, ça, ça n’a rien à voir avec le sujet, et ça n’apporte rien à la solution.
" La technologie étant le vocabulaire attaché à une technique c’est donc sa technique qui date !!!
SVP ne faites pas comme les « journaleux » qui se croient ‹ très haut › a dire de l’anglais ! ! !
Tecnology veut dire (d’ailleurs) technique dans cette pauvre langue ! ! ! "
Merci
Le vieux Tryphon
@ [Tryphon_Tournesol]
Je n’ai pas écrit « Cet écran a une technologie qui date » mais
« Cet écran a une technologie qui date de 2006 »
Si tu me cites fait le complètement ou termine par « … »
Technologie signifie « la science du métier », l’aurais-tu oublié ?
Jean
äs du tout :
La définition actuelle :
Quelle la définition de la technologie ? :
Étude des outils, des machines, des procédés et des méthodes employés dans les diverses branches de l’industrie.
Autrement dit : le vocabulaire technique associé, pas de science infuse (ée) là dedans !
Seuls les « kékés » favorisant (idiotement bien sûr) notre bon français entendant
« prononcer » et (toujours bêtement)
exagèrent en utilisant le phonème anglais à la place de sa traduction de l’anglische
(ça fait bien de causer en gliche ! ! !)
.
Le vieux Tryphon
On a vu la définition du Larousse, voilà celle du Robert :
Étude des techniques, des outils, des machines, etc.
Un enseignement de technologie. (en France)
Institut universitaire de technologie (IUT).
anglicisme : Technique (II, 3).
Les nouvelles technologies (informatique, multimédia…).
Les technologies de l’information et de la communication (TIC).
@Tryphon_Tournesol a écrit sans réfléchir :
« … il y a une sécurité qui met l’alimentation en panne au bout de qq secondes ! »
Si tu avais réfléchi un temps soit peu tu aurais écrit :
« … il y a une protection qui met l’alimentation en sécurité au bout de quelques microsecondes pour qu’elle ne se mette pas en panne !»
C’est plus long à écrire mais c’est plus cohérent.
Tu écris aussi : « . . . NAN ? ? ? » à tout bout de champ
Cela veut dire quoi « NAN ? », c’est du Niortais ?
Jean
Finalement c’est quoi la différence entre technique et technologie ?
Pour le NAN : voir le(les) dictionnaire(s)
pour le sujet auquel je m’attache voilà une remarque de « TechnoScience. net » :
Bonne soirée
Le vieux Tryphon
Si, en France, on utilise le mot rechnolo**gie** (voir au-dessus), il ne faut
pas généraliser comme si on l’écrivait technolog**Y** issu, lui de l’anglais, et qui représente les deux traductions en France :
La technologie est l’étude d’une technique et la définition de son dictionnaire (propre à celle-ci)
La technique se dit et s’écrit technique
En angliche, on ne dit que technologY pour tous les sens attachés ! ! !
En français, on dérive (à cause des médias inconscients surtout)
vers des anglicismes qui sont confus et hors contexte toujours, avec un seul mot qui veut réunir tout et le reste ! ! !
Merci pour le respect de notre langue française qui est bien plus précise.
Le vieux Tryphon
B’soir kiki,
ça serait bien,
Il y a déjà, mais ça « coince » quand on voit la vraie dérive du rançais !
Alain-Marc
@Tryphon_Tourneso
Pour ta gouverne :
"Extrait du Petit Larousse Edt 1963 13e tirage
TECHNICIEN, ENNE n. Personne versée dans la connaissance pratique d’un art, d’une science.
TECHNICITÉ n. f. Caractère de ce qui est technique.
TECHNIQUE adj. (du gr. tekhné, art). Qui appartient en propre à un art, à une science ou à ses applications, à un métier. Qui prépare aux carrières de techniciens : collège technique.
Tu vois avec tes définitions de « technologie » tu es loin du compte.
Jean
Putaing, que de bla-bla pour rien sinon montrer qu’on en a une plus grosse que le voisin!!!