Radio Luxembourg

Bonsoir à tous.

Cette Radio fête aujourd’ hui ses 80 ans d’ existence.
Le concept de Radio Luxembourg a été crée le 12/01/1931 mais la 1ère diffusion a été réalisée le 08/06/1931 à partir de l’ émetteur situé à l’ époque à JUNGLINSTER au Grand Duché du Luxembourg.
Cette Radio a pris le nom de R.T.L. (Radio Télé Luxembourg) le 11/10/1966 sous la direction de Jean PROUVOST.

A +.

L’émetteur de Junglinster existe toujours encore. D’ailleurs les installations vont jusque dans la ville même. Je n’ai jamais vu ça ailleurs, de cette manière.

En gros voici la répartition du travail: Ondes longues à Beidweiler, ondes moyennes à Marnach, ondes courtes à Junglinster, FM VHF à Hosingen.

A l’époque (milieu des années 60), j’étais un fan de Radio Luxembourg (sur 208 mètres, petites ondes) en langue anglaise le soir (et je pense en langue allemande le jour). Je passais des heures à l’écouter, en faisant mes devoirs. Tous les tubes de l’époque y passaient bien avant d’être entendus en France. J’avais acquis grâce à cette radio une culture musicale au top, j’étais incollable sur les chanteurs et les chanteuses, les groupes, les hits anglais et américains de l’époque.
C’est là que j’ai entendu pour la première fois avec ravissement « Telstar » des Tornados, bien avant qu’il soit connu en France, et bien d’autre tubes de l’époque. J’entends encore la voix du DJ annoncer régulièrement, « Radio Luxembourg, London, deubbeul you, ouanne » !!!
Les limitrophes de cette radio étaient privilégiés. M’enfin, le soir, de chez moi, avec le Marconi en bakélite verte de mes parents, je captais très bien, contrairement à Radio Caroline que je n’ai jamais captée :smiley:

Moi, par contre, quand je suis au Luxembourg, j’écoute en FM, en langue luxembourgeoise. J’essaie de comprendre, tant bien que mal.

Demande d’un béotien ignare (moi en l’occurence :unamused: ) : qu’est-ce que c’est la langue luxembourgeoise ?

fr.wikipedia.org/wiki/Luxembourgeois

Le luxembourgeois (Lëtzebuergesch en luxembourgeois, Luxemburgisch en allemand) est une langue du groupe germanique occidental au même titre que l’allemand et le néerlandais.
Bien que germanique, cette langue n’est donc pas « de l’allemand » (l’allemand standard ayant été constitué sur la base des dialectes haut-allemands) : elle a ses particularités propres, tant au niveau du vocabulaire que de la syntaxe. De plus, il a largement subi l’effet d’un superstrat roman : environ 5 000 mots d’origine française ont été intégrés au luxembourgeois.

:wink:

J’avoue que je ne connaissais pas…

Merci pour ces précisions, moi non plus je ne connaissais pas l’existence de cette langue.
j’ai souvenir qu’étant enfant, alors que j’étais en colo dans les Vosges, nous avions fait une excursion en Belgique, et étions passés par le Luxembourg. Nous avions fait une halte à Luxembourg, et, ayant besoin d’un renseignement, livrés à nous même dans les rues, je n’avais trouvé personne qui parle le français. Et même dans un magasin tout le monde parlait ce que je croyais être de l’allemand, mais qui en fait, était donc du luxembourgeois, comme vous nous l’avez expliqué.

5000 mots français auraient été intégrés au luxembourgeois ? Ca me semble beaucoup. Beaucoup de français aujourd’hui ne semblent pas avoir 5000 mots dans leur vocabulaire… Je le supposais, mais peut-être me trompé-je.

Quoi qu’il en soit, je comprends mieux les raisons pour lesquelles Souris Blanche dit avoir des difficultés à comprendre le luxembourgeois.

Merci encore :wink:

Lien à écouter:

wat.tv/audio/attendez-vous-s … fgqp_.html
JJG

Merci beaucoup, vous avez déjà répondu à la question. En effet, c’est un langage assez particulier. Quand il est écrit, il me surprend encore plus car on a tendance à penser à tout autre chose. A mon avis à moi, quand un luxembourgeois dit ne pas pouvoir parler français, il ment. C’est qu’il ne veut pas. Mais pareille chose se rencontre aussi en Belgique. Il ne doit pas exister beaucoup de Belges incapables de parler et de comprendre, au moins à peu près, le français ou le flamand. Mais je sais, que beaucoup d’entre eux ne veulent pas.

Merci pour ce complément d’info. Je partage votre avis sur la mauvaise volonté de certaines personnes à vouloir parler le français ou tout autre langue, en raison de nationalismes obscurs.

Pour en revenir à Radio Luxembourg, si vous voulez écouter en direct une des 18 radios luxembourgeoises d’aujourd’hui, cliquez sur ce lien, et choisissez votre radio.

Vous pourrez également choisir un pays quelconque dans la colonne de gauche, et écouter les milliers de radios disponibles sur ce site. C’est particulièrement intéressant pour écouter les radios consacrées aux musiques folkloriques de leur pays, qu’on ne peut capter en hertzien (Irlande, Bulgarie, etc…)
Et vive la radio et ceux qui l’écoutent ! :laughing:

fr.delicast.com/radio/Luxembourg

Cordialement à tous. :wink:

merci Yves.
Génial :exclamation:
Je confirme: vive la Radio et à ceux qui l’ écoutent :wink:

A +.

En zone nord beaucoup ne comprennent pas le français du tout d’ailleurs considéré là comme une langue de bourgeois de la capitale ayant colonisé le pays.

Eh bien détrompez-vous, je dirais au moins 70% de la population. Il y a de moins en moins de jeunes Flamands qui apprennent le français au profit de l’anglais et identiquement pour les jeunes Wallons dont peu apprennent le Flamand. Par opportunité. Il fut un époque où l’autre langue nationale était obligatoire à l’école (notez qu’on a aussi l’allemand comme langue nationale mais là c’est encore pire). Maintenant c’est au choix pour la 2e langue et devinez quoi… c’est l’anglais qui passe.

A cela s’ajoute que de tous temps beaucoup de Wallons n’ont jamais éprouvé le besoin de connaître le flamand (le néerlandais en réalité) parce que le français leur a toujours été suffisant pour vivre. Et les Flamands veulent prendre une revanche sur une langue qu’il ressentent comme pesant sur leur vie. L’ambiance politique détestable actuelle n’a fait qu’exacerber le mouvement mais les faits sont réels: nous avons deux pays différents qui s’ignorent presque et que ne savent pas parler l’autre langue. Même le futur premier ministre (wallon) ne parle pas le flamand.

Bon, je peux à la rigueur, comprendre les rivalités ethniques et culturelles à l’intérieur d’un même pays. Il s’agit là de rivalités. Mais lorsqu’on a affaire à un étranger, j’estime qu’on doit se mettre en quatre pour lui être agréable, pour lui donner une bonne image de notre pays et de ses habitants.
Lorsqu’un étranger me sollicite, je me sens investi de la responsabilité de l’image que je lui donne de mon pays.

L’autre jour un danois (un vrai ! Pas le chien de la voisine) perdu me demandait son chemin. J’ai bien passé un quart d’heure, stylo et papier à l’appui pour le sortir d’affaire (dans la langue de chat qui expire* s’il vous plait !).

A contrario, certains nationalismes exacerbés et mal placés en arrivent à faire détester les causes qu’elles sont censées promouvoir. L’an dernier, à Barcelone, merveilleuse ville ou Gaudi a fait des splendeurs, nous demandions un renseignement dans le métro, à une préposée. Nous lui parlions en espagnol qu’elle comprenait fort bien. Ma femme parle bien l’espagnol, moi juste quelques mots. Eh bien elle nous répondait en catalan que nous ne comprenions pas. Il n’a pas été possible de lui soutirer un seul mot en espagnol. Elle a bien vu que nous étions des français qui avions besoin d’assistance. Nous avons finalement dû nous débrouiller par nous même. J’avais trouvé cette attitude fort discourtoise qui m’avait laissée un goût amer. Peut-être aurait-il fallu lui parler en anglais (ou en allemand ! Quoique depuis l’affaire du concombre… !)

*Bon, de Shakespeare si vous préférez, si on peut plus rigoler un peu :laughing:

Un Belge avait répondu à un copain qui lui demandait sa route:-<<quand on ne sait pas ou on va,on ne va pas!!>>il n’avait pas pu s’empêcher d’éclater de rire!!Et oui,dans n’importe quel pays,on peut tomber sur l’idiot du village,ou
en France,tomber sur mon collègue qui n’aime pas: les Arabes,les Italiens,Les Suisses les Allemands, les Corses, les homos ,les femmes, les Creusois, les Parisiens…d’ailleurs,il n’aime personne car il a l’esprit aussi étriqué que sa boite crânienne !! :smiley:

Jacques (ON5MJ),

Vous avez une toute autre compétence pour parler de la Belgique que moi-même. Je n’oserai pas mettre vos propos en doute, mais je constate simplement, qu’ils ne correspondent pas à ce que j’ai vécu. J’ai bien des amis belges et tous parlent le français et le flamand. Plus ou moins bien d’ailleurs, mais de manière tout à fait suffisante pour une conversation même assez soutenue. En d’autres mots, je ne connais personnellement aucun Belge ne parlant réellement que l’une des deux langues. Moi-même, je ne sais pas parler flamand et je le comprends à peine, surtout sous sa forme parlée. Il m’est arrivé plus d’une fois de me trouver en face d’un Belge (pas mes amis belges), haussant les épaules pour me faire comprendre qu’il ne comprenait pas un mot de français, mais qui le parlait subitement fort bien dès que j’avais le dos tourné.

Pour ce qui concerne la petite communauté de langue allemande en pays wallon, du côté d’Eupen et Malmédy, cela m’a toujours étonné de voir, qu’ils n’ont pas la même intensité du problème linguistique que les Wallons et Flamands. Je n’ai jamais compris pourquoi.

Ben il s’agit tout simplement d’une rivalité Wallons/Flamands. Les autres communautés ne sont a priori pas concernées.
C’est comme la rivalité Espagnols/Catalans, et on pourrait en citer d’autres encore.
Ces rivalités ne devraient pas être de mise lorsqu’on a affaire à des étrangers.
Comme le dit Jacques Pichaud, ça dénote le plus souvent une mentalité étriquée. Une vision binaire du monde : ceux qui sont nés ici, et le reste du monde.

Oui, c’est un peu idiot. Beaucoup même, car la Belgique est un pays merveilleux, plein de bonnes choses et de choses très intéressantes. Moi je trouve ça idiot. Mais je ne suis pas belge.

L’histoire de la Radio et télévision du Luxembourg est très bien montrée dans un film documentaire. Images d’époque, interview , etc… Pour tous renseignements, au Centre National de l’Audiovisuel « CNA » au Luxembourg…