Il me semble avoir entendu il y a quelques jours que ce serait plutôt un des premiers fabricants de soutien-gorge , rien à voir avec les anglish, ça passe dans l’argot comme les paluches , le tarin, les ribouis , j’en passe et des meilleures
QUE NENNI…
Les roberts
Signification
Les seins d’une femme
Origine de l’expression « les roberts »
Expression argotique du XIXème siècle qui puiserait ses origines d’une marque de biberons de l’époque. Cet ustensile servant à l’allaitement des bébés a été mis au point en 1860 par Edouard Robert. C’est donc le nom de l’inventeur du biberon qui a été utilisé dans le langage argot de l’époque pour désigner cet instrument d’allaitement en verre à tuyau avec un mécanisme de soupape.
L’expression, « les roberts », a été largement utilisée à l’époque car le mot sein était considéré comme érotique et était de ce fait tabou dans une société française très conservatrice.
Les origines des mots sont que des présomptions. En réalité, on sait rarement d’où ils viennent. Plusieurs origines sont généralement évoquées toutes aussi évidentes les unes que les autres. Ceci dit, il est possible en effet que le mot « robert » vienne du nom du fabricant de biberons.
C’est le cas notamment de « barbecue » dont l’étymologie est contestée. Deux hypothèses :
-
certains vous certifieront mordicus que ça vient de « de la barbe jusqu’au cul » en parlant d’un gibier embroché,
-
d’autres vous soutiendront tout aussi mordicus que le mot vient du mot amérindien « barbacoa » qui signifie viande grillée.
Pour désigner les seins, j’avais oublié mon préféré, c’est le mot : « roploplos » ! Il est pas sympa celui-là ?
Mon associé Anglais disait à propos de son épouse : il y a du monde au balcon
Ce que dit Dom est exactement ce que j’ ai écrit + haut.
A +.
Oui je m’ai gourré sur les roberts c’est l’inventeur de la « tétine » et pas du biberon , pour le barbecu , il ne faut pas oublié que les anglais auraient eu vent à la guerre de cent ans dans les gueuletons de châteaux
en France où il y avait de très grandes es cheminées et d’énormes tourne broches et Rabelais indique que Gargantua pouvait engloutir un boeuf cuit à la broche de la barbe au cul
On entend aussi de temps en temps « ses 1 euro »… (du coup, avec ou sans S ?)
— Normalement, l’usage veut qu’on mette tout au singulier : SON 1 an ou SON 1 euro ! Par contre, si c’est plus que 1, pluriel : SES 2 euros, SES 1,50 euros, SES 2 ans, etc…
— Mais allez faire comprendre ça aux correcteurs orthographiques installés sur pas mal de PCs et qui, en plus, mettent tâche pour tache (on nettoie des “travaux” d’encre sur des tissus !) ! Perso, ayant le Bescherelle dans la tête, je le désactive !
— Ô tempora, ô morès…
Tu n’as pas capté : c’est tout simplement, que le logiciel qui met cela en page, n’a pas prévu que le gusse ait bossé moins de deux ans, alors bêtement, il met 1 ans ( singulier) au pluriel.
Évident , bien entendu !
Il ne faut pas chercher plus loin !
Le mieux: avoir une bonne connaissance de l’ orthographe de la langue française et ça le fera
Les correcteurs sur le Net ne corrigent pas toutes les fautes: d’ orthographe oui mais celles de syntaxe et de conjugaison.
A +.
Mais non ! On ne va pas dire : « son 1 euro » ou « son 1 an ». Ça ne sonne pas bien.
Peut-être peut-on dire simplement, son euro. Mais c’est vrai que « ses 1 euro » ça s’entend parfois. Alors, peut-être que l’usage fait que ça devient correct à la longue.
Idem pour l’âge. C’est courant de dire « je lui ai acheté un jouet pour ses un an »
Sinon que dire ? Pour son an ? Pas très probant !
Si on a un doute, on peut toujours dire « pour son premier anniversaire » ça met tout le monde d’accord.
Ma grand-mère me disait bien : « remonte-toi tes pantalons ». Alors que je n’en portais qu’un seul.
Mais bof, en anglais ils disent ça également : mon pantalon = my trousers ou en US : my pants
Une locution de feu le grand journaliste lettré Léon Zitrone ( ce n’est pas inintéressant) le joli phasé pompeux plus intelligent que de dire c’est intéressant , on entend quelques fois ce charabia chez nos sinistres ??
c’est une litote
il faut peut être mieux dire : " ce n’ est pas sans intérêt " !
Pour les férus de la langue française, un petit bijou que vous ne connaissiez peut-être pas
Le plus long mot palindrome de la langue française est « ressasser ». C’est-à-dire qu’il se lit dans les deux sens.
« Institutionnalisation » est le plus long lipogramme en « e ». C’est-à-dire qu’il ne comporte aucun « e »
L’anagramme de « guérison » est « soigneur » C’est-à-dire que le mot comprend les mêmes lettres.
« Endolori » est l’anagramme de son antonyme « indolore », ce qui est paradoxal.
« Squelette » est le seul mot masculin qui se finit en « ette».
« Où » est le seul mot contenant un « u » avec un accent grave. Il a aussi une touche de clavier à lui tout seul !
Le mot « simple » ne rime avec aucun autre mot. Tout comme « triomphe », « quatorze », « quinze », « pauvre », « meurtre , « monstre », « belge », « goinfre » ou « larve ».
« Délice », « amour » et « orgue » ont la particularité d’être de genre masculin et deviennent féminin à la forme plurielle. Toutefois, peu sont ceux qui acceptent l’amour au pluriel. C’est ainsi!
« Oiseaux » est, avec 7 lettres, le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres : [o], [i], [s], [e], [a], [u], [x] …
« oiseau » est aussi le plus petit mot de langue française contenant toutes les voyelles.
— Quelquefois, pour la bonne orthographe, il vaut mieux faire une entorse sur la “joliesse” de la prononciation et s’attacher à l’exactitude plutôt que de l’enfreindre pour la beauté, “qui ne se mange pas en salade” ! Alors, pour moi, ce sera “son 1 euro” ou “son 1 an” quitte à choquer !
— Cordialement !
Ou plus simplement son euro…
On ne dit pas ses 1 chapeau, ou son 1 chapeau, mais… son chapeau !
Non ?
Par contre, il y a un attribut masculin qui finit en « ette » et qui est féminin!