Bescherelle, réveille-toi!

entendu aux infos sur F Inter de 13 h ( par une commentatrice ) , à propos de l’ utilisation du cannabis pour traitement de certaines maladies .

" Celà permet de disposer d’ une autre alternative pour soigner ces malades !"

bon , une " alternative " c’ est déjà " une autre solution " , ou solution alternative donc
alors " une autre alternative " , ce serait t 'il donc une troisième solution ? :thinking:
Nous voilà donc parés à présent ! :wink:

Oui mais c’est courant ça … alternatif quoi

On peut avoir plusieurs alternatives!

Quelle " autre solution " ??? Tu ne dois pas être branché sur la bonne alternance ! Inverse les fils !

Il y a le cas général, et éventuellement une alternative, qui permet d’y déroger.
S’il y a une « autre » alternative, c’est donc qu’il y a une troisième solution.

Mais bon, ne chipotons pas, c’est une erreur si courante qu’elle est devenue quasiment la norme.

Personnellement, ce qui fait sursauter mon oreille, c’est quand les commentateurs disent « compte tenu des circonstances, la paix n’est pas prête d’être signée ».

(alors qu’il faudrait dire n’est pas près d’être signée, ce qui signifie est loin d’être signée).

4 « J'aime »

Bonjour,
Il y a un truc qui me gave grave, au marché aux puces par exemple, c’est la manie qu’ont beaucoup de gens à ne pas faire la liaison entre le chiffre et Euro.
" 2 heuros… 3 heuros "
Je ne me sens pas être sorti de la cuisine à Jupiter, mais quand j’entends ça, je tourne les talons et pars au trot.

Heuuuu?? :roll_eyes:

C’est la cuisine à Brijou??

:wink: Coluche

1 « J'aime »

Détournement par Coluche (dans le sketch qui précède) de l’expression « sorti de la cuisse de Jupiter » :wink:

1 « J'aime »

Mais, même les journaleux qui sont, en pricipe formés au français, pratiquent ce « h » aspiré : on va écrire heuro, et pis c’est tout ! ! !

Les journaleux ou commentateurs dans les médias télévisés … la cata !

on se demande d’ où ils sortent et avec quelle formation . :thinking:

Ne savent plus parler français, de font plus les accords ( participes , pronoms , adjectifs , etc ) , quels qu’ ils soient , préfèrent utiliser les anglicismes aux mots français qui pourtant existent … quelle décadence :woozy_face:

Les politiques ne valent guère mieux …

A l’ inverse , je me rappelle étant ado, et lisant le " journal des instituteurs " fin des années 1950 / début des années 1960, auquel mon père était abonné , où dans un n° , il était préconisé de simplifier l’ orthographe de certains mots , par ex écrire " arico " et pas " haricot "

J’ ai tjs entendu dire " c’ est la fin des Haricots ", par contre " je vais écosser les zaricots " … va comprendre pourquoi ?

Les haricots ou les zaricots (phonétiquement) sont tous les 2 acceptés maintenant.

A +.

1 « J'aime »

En patois vendéen, un haricotier, c’est qqu’un fait un peu de tout

On peu dire, un haricot… même un naricot avec un peu d’élan.
Un n’euro, on est bon.
Un heuro, on passe clairement pour un débile. Dur.

En utilisant beaucoup de mots anglais très souvent inutiles , notre langue française autrefois considérée comme langue diplomatique par sa précision , abandonnée et remplacée par ce nouveau "jargon ",
Nos jeunes avec leur smartphone jactent d’une autre façon

ouais!
ça fait péter pareil.
@++

Bon ben je la ressors pour l’occasion:

1 « J'aime »

Moi je dis cent zeuros ! :upside_down_face:

Moi pour 100 € je dis Fabrice :softball:
:upside_down_face: