Bescherelle, réveille-toi!

Je m’excuse auprès de tout le monde, mais j’ai mis la radio amateur dans le traducteur et voici ce qu’il a écrit.

2 « J'aime »

Ne vous excusez pas, Ranlos, @Tryphon_Tournesol à l’habitude (lassante, à force) de corriger la moindre faute d’orthographe, de syntaxe, ou de vocabulaire dans les messages des autres. Dans les siens, jamais.
Michel (F1GOC)

8 « J'aime »

Oh combien vrai !!!

2 « J'aime »

Mais, j’attends encore des corrections, @Janpolanton moi . . .

C’est tout de même effarant de constater l’anglicisation du français et les fautes permanentes de français sur ce qui s’écrit ! ! !

Mais, si ça ne vous déranges pas, je ne vois pas dans votre message autre chose qu’une crititique gratuite et imprécise !

Bonne nuit et bonne année 2025 (on est pas encore au 31 du mois . . .),

Le vieux Tryphon . . . . . Alain-Marc
PS : DIY veur en fait dire « faites le vous-même » ou « fais le toi-même » . . .
mais comme les gens de l’autre côté de la manche et de l’atlantique ne discernent pas le vouvoiement :thinking: . :innocent: . . :rofl:
@Janpolanton : et, pour moi, je connais le réseau (ou la toile) mais pas le web . . . alors je cherche « faites le vous-même »

1 « J'aime »

…si ça ne vous dérange pas …

Bien d’accord avec votre combat mais hélas , il est perdu .

2 « J'aime »

Et une faute, une !

4 « J'aime »

y en a qu’auraient écrit « rangent pas » ! ! ! ou « d range pa » ! ! !
on verra mieux ! ! !
Comme faute :wink:

Bon ce n’est qu’ un petite faute d’ inattention ! au regard de ceux qui emploient un mot à la place d’un autre : " hors " pour " or " , " grasse à " au lieu de " grâce à " , qui mélangent systématiquement l’ infinitif et le participe passé : (er pour é et inversement,), le conditionnel au lieu de futur ( ais au lieu de ai ) et j’ en passe bien d’autres .

ou par ailleurs , concernant les anglicismes qui emploient " uploader " au lieu de " télécharger " ., " dispatcher " au lieu de " répartir, distribuer, ventiler , etc ", …

mais malheureusement c’est exact que c’est foutu et un combat perdu ! :slightly_frowning_face:

3 « J'aime »

Mais, cher ami, aucun combat n’est jamais (voire surtout toujours) perdu ! ! !

Il faut simplement relever toutes les fois ces incongruités très souvent vues ! ! !

Au bout du bout du temps, les répétitions s’incrustent dans les esprits ! ! !

.

1 « J'aime »

Bonsoir Claude

C’est effectivement une erreur, parce que « uploader », ça ne veut pas dire « télécharger ».

C’est même le contraire, ça veut dire transférer des fichiers d’un ordinateur local vers un serveur.

Télécharger, ce serait plutôt « downloader ».
:laughing:

2 « J'aime »

salut Yves

" télécharger " , c’est charger à distance , comme " téléphoner " , c’est parler à distance .

Mais charger dans quel sens ?, avec le mot " tétécharger" on ne sais pas dans quel sens ça se passe .

il n’ y a pas deux mots comme en anglais : upload et download .

dans la marine , on a " embarquer " et " débarquer " , dans les voyages aériens on embarque au départ , on a une carte d’ embarquement, on dit à la sono " embarquement immédiat " , mais on n’ emploie pas le mot "
débarquer " pour quitter l ’ avion, du moins je ,ne me souviens pas l’avoir entendu dire par les hôtesses , pour un bateau si !
le cultivateur " engrange " sa récolte , mais quand il vend sa récolte on ne dit pas qu’il la " dégrange " ! il manque un mot

on " emmagasine " des choses ou des objets , mais jamais on ne dit jamais qu’on les " démagasine " ! là aussi il manque un mot

Mais peut être les québécois ont ils ces mots chez eux !

par contre pour une habitation , on emménage et on déménage !

Sur ce point notre langue a des lacunes ! :thinking:

On dit "télécharger " d’un site vers son ordinateur et "téléverser " de l’ordinateur vers un site :wink:

2 « J'aime »

Citation

Citation

Bonjour,

avant « DIY », il était courant de dire « home made »
mais toujours du britiche

C’est pas clair :

Citation
Puis :
Citation

Sans contenus ! ! !

Bonsoir,
On peut dire « envoyer » (un fichier) pour téléverser
Et « prendre » (un fichier) pour télécharger . . .

Ce serait bien plus clair en français ! ! !

Si, si, on télécharge un fichier (depuis) . . .
puisqu’on le ‹ charge › (de loin) ! ! !

Sinon on reçoit depuis ou on obtient depuis, puisqu’on ne l’a pas chargé . . .

Je ne vois pas le rapport entre « fait maison » (home made) et « faites-le vous même » (DIY)

Ben si ! Si on le fait soi-même, c’est forcément à la maison. Il y a un rapport quand même.

C’est comme la cuisine faite maison. C’est la cuisine qu’on fait soi-même. Et si on la fait soi-même, où la fait-on sinon à la maison ?
:wink: